Go | New | Find | Notify | Tools | Reply |
Has Achieved Nirvana |
https://www.japantimes.co.jp/n...nounce-name-new-era/
| ||
|
(self-titled) semi-posting lurker Minor Deity |
Mr. SK and I stayed up late last night to watch the announcement live. And I’ll probably be spending a lot of time in class today talking about this with my students, it’s an interesting point in contemporary japan. We’ll be talking about whether this is merely a patriotic choice, or more authoritarian and nationalistic, among other topics! I’m curious what Ax and others who read Chinese think about the choice, the first kanji, 令 (Rei) could mean “fortunate” according to Classical Japanese, but it can also mean commanding or order, and I believe that’s the core Chinese meaning, and that’s the more general usage in modern Japan as well. Add the wa part, 和 which gernally translates as peace, but can also mean Japan itself, and this could be see as a very authoritarian and nationalistic message. So I think there are two possible options, the hippie peace freak interpertation (shining peace, harmonious peace) or the nationalistic one (in which the meassage is behave! don’t step out of line and disturb the group harmony)
| |||
|
Pinta & the Santa Maria Has Achieved Nirvana |
That's fascinating. While many of our words and slogans are open to interpretation, it feels like Chinese and Japanese kanji (?) are much more fluid. Perhaps it's just that I have no knowledge of those languages. Sounds like a really interesting class discussion. | |||
|
Has Achieved Nirvana |
Seems like there's a third option - intentional ambiguity? (says this non-Asian language reader/speaker)
| |||
|
(self-titled) semi-posting lurker Minor Deity |
Today's classes were so fun! I pretty much devoted the whole class period to this topic (for both my Japanese-language class and the English-taught culture class). Jon,
This works perfectly fine in Japanese, and it's often used purposefully, including sometimes for artistic ends, sarcasm, innuendo etc. But people want to know how to explain it or translate it in English, and you can't get away with the ambiguity, you have to choose. Also, in the Japanese-language media and SNS, there's a lot of back and forth about whether it has an authoritarian meaning or a poetic meaning, so even when the issue isn't translating it, people want to have something more concrete to base their reactions on.
| |||
|
Powered by Social Strata |
Please Wait. Your request is being processed... |