quote:Pop star Ariana Grande made a supremely embarrassing mistake on Tuesday when she unveiled a new tattoo that she thought meant one thing, but instead it meant something else entirely different.
Grande, whose latest single "7 Rings" recently became her second No. 1 single on the Billboard Hot 100, got a tattoo using Japanese Kanji symbols in honor of her song, which was inspired by a shopping spree with some of her closest friends and is all about wealth and excessive spending.
The correct assembly of characters for "7 rings" should've been "七つの指輪," a detail she got correct in the title card for her song's music video.
But the "Thank U, Next" singer's tattoo was written as "七輪".
Now, as Kotaku points out, those two characters separately mean "seven" and "ring."
But when combined their meaning changes altogether.
"七輪" or "shichirin" is actually a small charcoal grill used for BBQ.
--------------------------------
When the world wearies and society ceases to satisfy, there is always the garden - Minnie Aumônier
quote:"七輪" or "shichirin" is actually a small charcoal grill used for BBQ.
--------------------------------
http://www.twistandvibrations.blogspot.com/
--------------------------------
OT's ball 'n chain
--------------------------------
pj, citizen-poster, unless specifically noted otherwise.
mod-in-training.
pj@ermosworld∙com
All types of erorrs fixed while you wait.
--------------------------------
pj, citizen-poster, unless specifically noted otherwise.
mod-in-training.
pj@ermosworld∙com
All types of erorrs fixed while you wait.
quote:Originally posted by pianojuggler:
If anyone here knows Japanese better than I...
--------------------------------
If you think looting is bad wait until I tell you about civil forfeiture.
quote:七輪
--------------------------------
[Insert Signature Here]
If I remember correctly, you need a "measure word" between a number (or any adjective) and a noun in Chinese. The measure word is based on the nature of the object named by the noun. I'm guessing the measure word for ring would be 个.quote:Originally posted by Matt G.:quote:七輪
This is perfectly legit in Chinese, and means "seven round things" (could be wheels, circles, rings, etc.).
--------------------------------
pj, citizen-poster, unless specifically noted otherwise.
mod-in-training.
pj@ermosworld∙com
All types of erorrs fixed while you wait.
quote:Originally posted by pianojuggler:If I remember correctly, you need a "measure word" between a number (or any adjective) and a noun in Chinese. The measure word is based on the nature of the object named by the noun. I'm guessing the measure word for ring would be 个.quote:Originally posted by Matt G.:quote:七輪
This is perfectly legit in Chinese, and means "seven round things" (could be wheels, circles, rings, etc.).
If there is someone here who knows Chinese better than I, please correct me if I'm wrong.
--------------------------------
[Insert Signature Here]
--------------------------------
Several people have eaten my cooking and survived.
--------------------------------
www.PianoRecital.org -- my piano recordings -- China Tune album
quote:Originally posted by CHAS:
Translation can be fun
"OK, here's a question from left space: What was your book Slut about?
Madonna:
It was called Sex, my book.
Blikk:
Not in Hungary. Here it was called Slut. How did it come to publish? Were you lovemaking with a man-about-town printer? Do you prefer making suggestive literature to fast-selling CDs?
interview. Parts are very funny.
quote:Originally posted by jon-nyc:quote:Originally posted by pianojuggler:
If anyone here knows Japanese better than I...
I think we might have just such a person...
--------------------------------
My piano recordings at Box.Net: https://app.box.com/s/j4rgyhn72uvluemg1m6u
quote:Japanese written grammar requires the use of kana characters (which are phonetic) to clearly represent the desired meaning. In this case, the kana are only being used as prepositions, more or less. The suggested fix also includes the ideograph for "finger," obviously for clarity.
The full Japanese "correction" means "seven round things that go on your finger." Sure, if one takes the "erroneous" tattoo as Japanese, it's funny.
--------------------------------
My piano recordings at Box.Net: https://app.box.com/s/j4rgyhn72uvluemg1m6u